-
文言文翻译技巧
1、借代的翻译。 古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。 2、夸张的翻译。 状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。 3、互文的翻译。 互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。 4、委婉的翻译。 古人为了避粗俗、避忌讳...
日期:2025-08-29
1、借代的翻译。 古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。 2、夸张的翻译。 状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。 3、互文的翻译。 互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。 4、委婉的翻译。 古人为了避粗俗、避忌讳...
免责声明:本站内容(文字信息+图片素材)来源于互联网公开数据整理或转载,仅用于学习参考,如有侵权问题,请及时联系本站删除,我们将在5个工作日内处理。
联系邮箱:chuangshanghai#QQ.COM(把#换成@)
Copyright © 卖艺吧 版权所有 | 黔ICP备2023010770号