The CobbIer and the Banker 皮匠和银行家
·La Fontaine·
A cobbler passed his time in singing from morning till night;it was wonderful to see, wonderful to hear him;he was more contented in making shoes than was any of the seven sages. His neighbor, on the contrary, who was rolling in wealth, sung but little, and sleepless.He was a banker;when by chance he fell into a doze at day-break, the cobbler awoke him with his song.The banker compIained sadly that Providence had not made sleep a saleable commodity, like edibles or drinkables.Having at length sent for the songster, he said to him,“How much a year do you earn, Master Gregory?”
“How much a year, sir?”said the merry cobbler laughing,“I never reckon in that way, living as I do from one day to another;somehow I manage to reach the end of the year;each day brings its meal.”
“Well then!How much a day do you earn, my friend?”
“Sometimes more, sometimes less;but the worst of it is, and, without that our earnings would be very toIerabIe, a number of days occur in the year on which we are forbidden to work;and the curate, moreover, is constantly adding some new saint to the list.”
The banker, laughing at his simplicity, said,“In the future I shall place you above want. Take this hundred crowns, preserve them carefully, and make use of them in time of need.”
The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind. Returning home, he buried his money and his happiness at the same time.No more singing;he lost his voice, the moment he acquired that which is the source of so much grief.Sleep quitted his dwelling;and cares, suspicious, and false alarms took its place.All day, his eye wandered in the direction of the treasure;and at night, if some stray cat made a noise, the cat was robbing him.At length the poor man ran to the house of his rich neighbor;“Give me back,”said he,“sleep and my voice, and take your hundred crowns.”
拉·封丹
一个皮匠以歌自娱,在歌声中度过每一天。每一个见到他,或听到他歌声的人都甚感愉快。他安于自己的制鞋工作,甚至觉得比当希腊七圣还感满足。他的邻居是一个家财万贯的银行家,与他相反,银行家很少唱歌,睡眠也不好,偶尔在天快亮时才打个盹儿,又被皮匠的歌声吵醒了。他痛苦地抱怨上帝没把睡眠也变成商品,他多想睡眠也像食品和饮料那样能随意购买啊。最后,银行家把这个歌唱者请了过来,对他说:“格雷戈里师傅,您一年能赚多少钱啊?”
“一年赚多少钱吗,先生?”快乐的皮匠笑道,“我可从来没有这样统计过,我天天这么过着,每天挣足三餐,总能撑到年底。”
“啊,朋友,那么,你一天挣多少呢?”
“有时候挣得多,有时又少点儿,我们的收入还可以。最难过的日子就是每年总有些时候不让我们工作,而牧师又常在这时候吸纳新的圣徒。”
银行家被皮匠的直率逗乐了,他说:“今后,我将满足你的一切需求,你把这一百枚钱币拿去存好,需要时就拿出来用。”
皮匠觉得自己好像看到了几个世纪以来,大地为人类所需而创造出来的所有财富。他回家后,把这笔钱给埋了起来,同时,也埋葬了他的欢乐。从此,他不再唱歌。在他得到钱这个痛苦根源的那刻起,就失去了歌喉。担心、怀疑、虚惊让他不能安稳入睡。他的目光整天游移在藏钱的地方。晚上,就是野猫弄出点儿声响,他也会以为是有人来抢他的宝贝。最后,这个可怜的人跑到他富有的邻居那里,“还我睡眠和歌喉吧,把你的一百枚钱币拿回去。”
核心单词
compIain[kəm'plein]v.抱怨,发牢骚;投诉
reckon['rekən]v.测算,测量;认为
toIerabIe['tɔlərəbl]adj.可容忍的;可宽恕的
suspicious[səs'piʃəs]adj.猜疑的,疑心的;多疑的
stray[strei]v.迷路,走失;走散
实用句型
The banker, Iaughing at his simpIicity, said,“In the future I shaII pIace you above want……”
银行家被皮匠的直率逗乐了,他说:“今后,我将满足你的一切需求……”
①laughing at his simplicity在这里是插入语,如果将其删掉,句子结构仍然完整。
②in the future 将来,类似的表达还有in the days to come, in the coming days等固定搭配。
翻译练习
1.相反,这是符合爱好和平的人们的利益的。(on the contrary)
2.我完全是侥幸打赢的。(by chance)
3.他对他的工作进行了详细的阐述。(at length)
皮匠和银行家- 海洋油气工程专业有哪些学校(全国共计11所大学名单汇总)
- 春的消息 节选 全文
- 北京外国语大学(中外合作)录取分数线2024:最低606分!
- 郑州工程技术学院广西录取分数线2024年是多少?附最低位次排名
- 霍东阁有没有孩子
- 贺州市高级中学在广西排名第几
- 山西工程科技大学是几本?好不好?学费多少钱?
- 北京服装学院厉害吗?实力如何?附含金量解读
- 请问各位仁兄 彼此 的反义词是什么
- 曝晒的读音是pu还是ba
- 2023年高考全国甲卷理综答案及真题汇总(已更新)
- 2024河北地质大学华信学院录取分数线(全国各省最低分及位次)
- 忙的组词是什么
- 2024年警校招生条件:附录取分数线一览表
- 泊的多音字怎么组词
- 古代青州在什么地方
- 千万别来天府新区信息职业学院读书了?学校口碑怎么样?
- 描写人物精神面貌四字词语
- 长江大学怎么样好不好?附就业前景及全国排名
- 阻力的反义词