晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?”平公说:“讲得好啊!”
原文晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
文言文翻译技巧1、留:
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
2、删:
删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
3、补:
翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。
4、换:
翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
5、调:
翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
6、选:
选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
7、译:
译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
8、意:
意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。
9、缩:
文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
10、扩:
一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
炳烛夜读- 2025年辽宁高考一分一段表解析:新高考下如何看排名?
- 电子科技大学高考分数线:2024年525分到740分录取
- 邮政快递节假日正常放假吗
- 法学专业大学排名全国:学法律哪个大学最好?
- 浓稠的近义词义词是什么
- 四川交通职业技术学院2025年招生简章(含招生计划、录取分数线)
- 什么叫做拉力赛
- 民办合肥经济技术职业学院招生计划人数公布!含录取分(2025年参考)
- 2022广州二模语文试卷及答案(更新完毕)
- 2024年西南民族大学录取分数线是多少?全国各省最低分是387
- 沧州市第十四中学的学校地址
- 南京工程学院录取分数线2025:最低多少分能上?
- 沈阳医学院什么档次?很厉害吗?附学校的级别水平介绍
- 2025高考多少分可以上广西民族师范学院?往年最低380分就能录取
- 三沙市哪年成立
- 工商管理专业大学排名及录取分数线(2025年高考参考)
- 庞是什么字怎样读
- 想知道长春大学五公寓是什么样子的啊
- 你的酒馆对我打了烊是什么梗
- 潍坊理工学院是一本还是二本学校?哪个专业好?